
Łączę uprawnienia tłumaczki przysięgłej języka francuskiego z pasją do edukacji włączającej. Wspieram firmy i instytucje w Polsce i za granicą, pomagając im działać skutecznie i z empatią.
Tłumaczenia w terenie: francuski, włoski, rosyjski, angielski.
Potrzebujesz wsparcia tłumacza ustnego na wizycie studyjnej (np. do Belgii) lub podczas targów zagranicznych? Moje 30 lat doświadczenia obejmuje tłumaczenia konsekutywne i szeptane, zapewniając płynną komunikację w kluczowych momentach biznesowych i prawnych (np. tłumaczenie podpisania umowy miast bliźniaczych). Gwarantuję moc prawną (jako tłumaczka przysięgła FR) i wspieram również w językach: włoskim, rosyjskim i angielskim. Wspieram firmy, instytucje i osoby prywatne.
Szkolenia, które włączają: odpowiedź na priorytety oświatowe.
Przekształć różnorodność w autentyczny potencjał. Jako trenerka międzykulturowa i antydyskryminacyjna prowadzę zajęcia między innymi z języka inkluzywnego i edukacji globalnej. Posiadam ofertę szkoleń, która jest zgodna z kierunkami realizacji polityki oświatowej państwa. Używam metod opartych na ponad 20 latach doświadczenia nauczycielskiego oraz facylitacji dialogu publicznego (metody Instytutu Nansena).
Łączę 30 lat doświadczenia tłumaczeniowego z pasją do edukacji włączającej i dialogu. Jako ambasadorka podlaskiej różnorodności pomagam instytucjom, szkołom i organizacjom działać skutecznie i z empatią. Wierzę w moc rozmowy i współpracy.


Tłumaczenie przysięgłe (nazywane też tłumaczeniem uwierzytelnionym) to oficjalne tłumaczenie dokumentu wykonane przez tłumacza przysięgłego, czyli osobę posiadającą specjalne uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Takie tłumaczenie ma moc prawną — jest uznawane przez urzędy, sądy, szkoły, banki, ambasady i inne instytucje.